The red letters are the original Bengali composition and the white ones are the English translation.  

 

aajkaal baro aanmona laage

aankora laage chaarpaas

sangate bhaabi sangsaari habo

abosare bhabi sonnaas

 

aalokito mon alikhito khato

prio kichhu khawn hathaat aahato

prem bhebe jaake buk pete di

taari buke dekho jaalaa aachhe kato

 

aami asoriri hote pari

jodi shorir aamake na bhalbaase

tumi thako sukhe

aamar chibuke

romaancho kaande eka parobaase

 

nowadays I feel very lonely

everything seems alien

I think of settling down when I'm with people

I decide to be a saint when I'm alone

 

my mind is enlightened, wounds unwritten

and my dear moments are injured all of a sudden

I give my all to the one

who has given her all to somebody else

 

I don't mind losing my body

if bodies stop loving me

be happy

I keep sobbing amidst the unknown though

 

...........................................................................................

 

kaal sararaat

jhorechhe siuli sudhu ei ojuhaate

tumi nei

janina kakhono tumi chhile kina sathe

 

bukete asukh baare

ami idaaning

bhul kore geye uthi premsongeet

amar oteet

ajatha jhaapta mare nibhe aasa chokhe

bhalobese bhule jaai

ja ja bale loke

 

tumi nei

jana nei chhile ki kakhono

aanmone byatha gaai

 

jodi thako

sono

 

the flowers kept falling throughout the night

the excuse they had was that you were not with me

I don't know if you'd ever been with me

 

the bosom gets more sick

nowadays I start singing love-songs by mistake

the bygone days splash my eyes

and because of being in love

I keep forgetting what people blame me about 

 

you're not here

I don't know if you heve ever been

I keep singing my pain

if you're there

listen

 

.................................................................

 kakhono bolini

tobu jodi sune thaako

ki raage bnedhechhi saroder

chhera taar

kibhaabe hesechhi anaabil

nona jale

abaak jochhona knaadiyechhe katobaar

 

kakhono dakini

tobu jodi sara daao

asaabdhane

haariye jete jete

 

dekhbe royechhe aalpona raanga haat

chhande chharaano aamar kaangalpona

khujbe ki bhaasha

alikhito sankete

 

 

I've never told you

still if you've heard

how I have set the broken sarod* into melody

how happily I've laughed

in tears

for so many times

the clueless moon has made me sob

 

I've never called

still if you give a fleeting response

carelessly

you'll see that my hands are designed

and my helplessness is woven into rhythm

 

will you try to find a meaning of

my unspoken words

 

*sarod: an Indian musical instrument of strings

.........................................................................

 Jodi bolte bosi

Kothay katokhaani

Jomiye rekhechhi bedona

Akkhato

Chaarpashe dekho

Bheer jome jaabe kato

 

Nilaame uthbe dirghossaas

Itihaas lekha habe

Duchokher aanche

Abosar senka habe

 

Taader mukhoshe

Tomaar mukher chhaya

Porbena jaani

Tumi roibena Akarun kolahale

Shabder aare aankbena moricheeka

 

Taito tomaay eto kichhu eto bhaabe

Bolte chaaichhi

Adure mukher saari

 

Aamar apurnota

Kaakei ba eto

Saahoshe bolte paari

 

If I start talking about my pain

People will crowd around me

They'll bid on my sigh

Write history

And warm their leisure with the fire in my eyes

 

Your face won't be there

Among the crowd of masks

You won't be there in

Ruthless noise

You won't try to create mirage

With words

 

That's why

I'm trying to tell you so much

In so many ways

There's a herd of faces nearby

 

There's nobody else

Whom I can talk to

About my incompleteness

With so much guts

.....................................................................

Google
Make a Free Website with Yola.